Ta上週了參加日本中國語檢定協會的準四級檢定考。
雖是最簡單的級數,卻是他跨出中文學習的一大步,值得嘉許。
原本Ta詢問台灣駐日辦事處,想看看是否有繁體中文的檢定考試,也就是台灣版本的,無奈駐日辦事處遲遲沒有回應,且似乎只有東京才有考場,對我們是遠了些。最後還是報名了較普及的簡體中文檢定考,也就是一般日本人學中國語的公認檢定考。
我至今對簡體中文還是很"苦手",要我去考說不定還不合格,因為有"寫"的這一項,Ta考前還練了幾天簡體字,日文的漢字和中文極容易混淆,我若再學簡體字,同一個字一共有三種漢字書寫版本在我腦中,肯定也亂成一團。
也因此,考完回到家,Ta緊張地要我幫他看一下答案(在日本考試後考題是可以帶回家的),我竟有幾題還不太有把握!不過最後一題肯定有問題(如下圖),這一大題是日文翻寫中文,鉛筆(铅笔)跟寫信(写信)都對,但最後一題:お茶をどうぞ。咦~ 應該是請用茶吧~ 我們這可愛的Ta同學翻成-"給你一点兒茶"!還自信滿滿說北京話最愛結尾加上"兒",覺得自己翻得好極了~
看外國人學中文實在很有趣~~
文章標籤
全站熱搜

好有趣哦
我常常看我女兒在小學上閩南語,客家語
有時忍不住偷笑呢
更何況日本人學中文呢很難吧
加油呦